Lennykravitzonline, vous propose un nouveau coup de coeur. Rencontre avec Mathieu Thave, ancien membre (saxophone) du groupe de Lenny. Nous profitons de la sortie de son LP "West Coast" pour vous le faire (re)découvrir.
Lennykravitzonline was bitten by a new artist. Let’s meet Mathieu Thave, former sax in Lenny’s band. We take the opportunity of the release of his brand new album “ West Coast” to introduce him to you if not done yet!
Peux-tu nous faire un retour sur ton apprentissage et ta carrière de musicien ?
Can you tell us more about your background and musician path?
J'ai commencé par le conservatoire, ensuite je suis monté à Paris à l'âge de 18 ans pour faire l'école de Jazz "Le CIM". Pendant cette période, j'ai appris beaucoup sur le tas en allant dans les clubs, très nombreux à l’époque. C'est dans ces moments-là qu'on apprend le métier.
I started with the conservatory, then went to Paris at the age of 18 to enter to the Jazz school "Le CIM". During this period, I learnt as I went along by going to the clubs, quite popular at that time. It is the best way to learn the job.
Tu as rejoint le groupe pour la tournée événement LLR20(09), comment s’est faite la rencontre ?
You joined the band for the tour LLR20(09). How did the first meeting go?
La rencontre s'est faite en 2009, à Paris suite à un coup de fil pour me proposer de participer à une audition sans savoir pour qui c'était, en tout cas jusqu'au dernier moment.... Me voilà donc à Paris fraîchement arrivé de ma Normandie pour découvrir l'artiste en question et tout le reste du band.
The meeting was in Paris, in 2009, after a call offering me to participate in an audition without knowing for whom I was taken it at least until the last minute. So here I am, in Paris, freshly directly from my Normandie (French region) to discover who was the artist and the rest of the band.
Nombreux de nos membres, musiciens, souhaitent savoir comment se passent les répétitions ?
A lot of our musician members will love to know how the rehearsals work. Can you tell us a bit more?
Les répétitions se déroulent sereinement. La rythmique est déjà bien solide et en place sur les morceaux. Lenny fait tourner en boucle le thème du morceau pendant une demi-heure, parfois plus, sans s’arrêter et nous chante des riffs de cuivres. Là-dessus, on s’intègre au morceau tout le temps nécessaire pour être en place.
The rehearsals serenely take place. The rhythmic is steady and in place on the tracks. Lenny plays the theme of the track in a continuous loop during half an hour, sometimes even more without any breaks and sings riff of brass. On top of that, we integrate into the track the time needed to be ready.
Avec du recul, y-a-t-il une différence de méthode avec les artistes français ?
Looking back, do you see any differences with the French artists?
C'est justement cela dont il s'agit, le temps.... Les répétitions durent longtemps, parfois la journée entière, sans stress ni pression. Il nous est arrivé de finir au petit matin...
It is actually all about it, the time… The rehearsals can last for a while, sometimes the full day, with no stress no pressure. It already happened to end up in the early morning.
Tous ces shows nécessitent certainement une discipline de travail ?
The tour life style must require a work discipline, isn’t?
Pour la discipline, il en faut, c'est vrai, car il faut être toujours à l'heure et disponible. Lenny est assez regardant sur notre forme physique donc on est jamais à l'abri d'aller à la salle de sport avec lui.
Absolutely, you have to. Always being available and on time. Lenny exercises a great care on our physical shape and we might be invited to join him to go to the fitness club.
Etre un français dans le Band d’un artiste « amoureux » de la France, c’est particulier non ?
Being a French guy in a band of someone in love with France, isn’t it special?
Mon rôle ne s'est pas vraiment renforcé au fur et à mesure de la tournée car mon travail, dans la section cuivre, est déjà bien établi pendant les répétitions. Être Français dans un groupe où l'artiste est fan de la France [NDLR : Lenny vit en France une bonne partie de l'année] est souvent sources de rigolades car Lenny voulant absolument apprendre le Français, travaille des petites phrases, avant le concert, pour communiquer avec le public. Il demandait souvent si la prononciation était juste, si les mots étaient les bons...Je retiens particulièrement un concert dans le sud de la France où Lenny est rentré en communication avec le public avec la question " vous être fatigués ?".... on imagine bien la réponse de la foule....rires
My role didn’t change so much during the tour because my work in the brass was well established yet during the repetition. Being a French guy in a band of someone in love with France (Lenny lives in Paris part of the year) leads to a lot of fun ‘cause Lenny, trying to learn French, works few sentences before the concert to be able to communicate with the public. He was often asking if the pronunciation was correct, if the words were the right ones… I specially remember one concert in the South of France… Lenny chimed in with the following question for the public “Are you tired?”… Guess the answer from the crowd (laughs) (lyrics of a popular song in France)
Venons-en maintenant à ton travail personnel. Ton projet musical aboutit avec la sortie de ce LP "West Coast" ! Peux-tu nous en dire plus ?
Let’s now talk about your personal work. Your musical project ends with the release of your album “ West Coast”. Can you tell us more about it?
Ce projet fait suite à un besoin, une sorte d'exutoire suite au décès de mon fils Oscar. J'en profite d’ailleurs pour vous remercier de votre soutien à ce moment là...
This project is the result of a need, kind of outlet, after the loose of my son, Oscar. By the way, thanks for you support at that time..
J'avais autour de moi des collègues musiciens dont Joon Switon, qui a réalisé et composé la grande majorité des titres. Le titre "Since I Maid Up My Mind" est la composition pour Oscar. Ce titre est le pivot de cet album et en donne la couleur musicale. Cet ouvrage me permet de me remettre en selle ! Enfin, je compte bien, dans le futur, proposer des titres inédits filmés en live, en espérant faire plusieurs titres par trimestre avec de nombreux invités.
I was surrounded by some of my musician colleagues including Joon Switon who composed most of the tracks. The title “Since I maid up my mind” is dedicated to Oscar. It is the pivot of this album and it gives the musical ton. This album puts me back on track! Finally, I have the intention to suggest some new titles in the future, recorded in live, with the good hope to several tracks per trimester including a lot of guests!
Vidéo "Since I Made Up My Minde - Live"
Merci ! Parlons matériel, qu’utilises-tu sur scène ?
Thank you! Let’s talk about the instrument you use on stage?
Personnellement je préfère pour le son retour des Ear sonics avec un mixage appuyé sur les trompettes et les cuivres pour être bien tight !
I personaly prefer Ear sonics for the foldback with a mix pressed on the trumpet and brass for being well tight!
Que peut-on te souhaiter maintenant ?
What can we hope for you now?
Une longue et belle vie pour ce disque et rendez-vous bientôt sur scène !
A long and beautiful life for this album and see you on the stage soon!
Merci Mathieu pour cet échange !
Thanks Mathieu for this chat!
Merci à Lennykravitzonline.fr et à tous les membres du Frenchoard ! Continuez à venir aux concerts, une fan base comme vous c’est rare.
Thanks to LennyKravitzonline.fr and to all Frenchboarders! Keep coming to the concerts, a base of fans like you is rare.
Le disque "West Coast", sous label Black Stamp Music, est disponible dès maintenant sur spotify, Qobuz et iTunes
The album “West Coast”, Black Stamp Music, labl, is available on spotify, Qobuz and iTunes right away!
Retrouvez Mathieu sur Facebook