Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoURL($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doURL(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoEmail($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doEmail(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoSize($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doSize(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoImage($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doImage(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoQuote($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doQuote(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoList($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doList(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
-
adrianinho
-
Auteur du sujet
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 746
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
jsuis curieux de voir comment vous allez traduire l'expression "let love rule" lol bon courage!
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Arkantalis
-
-
Hors Ligne
-
Administrateur
-
-
Messages : 4356
-
Remerciements reçus 53
-
-
-
-
-
|
bein laissez l'amour régner, tout bêtement... c'est loin d'etre compliqué çà...
contrairement à "and rub-adub", là c'est pas la même histoire !
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Circus
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 3644
-
Remerciements reçus 27
-
-
|
Arkantalis écrit: bein laissez l'amour régner, tout bêtement... c'est loin d'etre compliqué çà...
contrairement à "and rub-adub", là c'est pas la même histoire !
"et rub-adub" tout simplement!
Non, ne me remerciez pas!
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Arkantalis
-
-
Hors Ligne
-
Administrateur
-
-
Messages : 4356
-
Remerciements reçus 53
-
-
-
-
-
|
circus95 écrit: Arkantalis écrit: bein laissez l'amour régner, tout bêtement... c'est loin d'etre compliqué çà...
contrairement à "and rub-adub", là c'est pas la même histoire ! "et rub-adub" tout simplement!
Non, ne me remerciez pas!
sans vouloir etre pointilleux "et rub-a-dub" çà veut dire quoi pour toi?
Parce que pour moi çà veut rien dire du tout...:/
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
nanaweb
-
-
Hors Ligne
-
Modérateur
-
-
Messages : 5829
-
Remerciements reçus 289
-
-
-
-
-
|
pour moi "let love rule" , c'est plus subtil que "laisse l'amour régner", je pense plutôt à
-laisse l'amour l'emporter
-laisse l'amour décider
-laisse l'amour dominer
C'est bizarre , les paroles en français n'ont pas le même charme !
Quant à dub , ça se traduit par : copie , doublage, post-syncronisation, repiquage
to rub (out) :effacer , gommer
maintenant dans le contexte de la chanson..................je ne sais pas trop !
Knit'n'Roll
www.instagram.com/knit_n_roll
www.instagram.com/nanaweb_indaplace
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
adrianinho
-
Auteur du sujet
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 746
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
let love rule, bien vu nanaweb, c'est plus que laisse l'amour reigner. dominer c'est bien vu. la traduction est un art subtil
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Arkantalis
-
-
Hors Ligne
-
Administrateur
-
-
Messages : 4356
-
Remerciements reçus 53
-
-
-
-
-
|
je ne suis pas pour "dominer" (trop agressif , en désaccord avec la notion d'amour et le message de la chanson) par contre "décider" est interressant
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Circus
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 3644
-
Remerciements reçus 27
-
-
|
Arkantalis écrit: sans vouloir etre pointilleux "et rub-a-dub" çà veut dire quoi pour toi?
Parce que pour moi çà veut rien dire du tout...:/
Exact, ça ne veut rien dire! Très futé à ce que je vois!
Let love rule. Mmm, à mon avis, il connait un gars qui s'appelle Love et qui roule des joints. Il dit "laisse Love rouler" parce que c'est son tour de rouler voilà tout! Faut pas chercher plus loin je crois!
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Arkantalis
-
-
Hors Ligne
-
Administrateur
-
-
Messages : 4356
-
Remerciements reçus 53
-
-
-
-
-
|
lolll je crois que tu es dans un grand jour là !!!
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Circus
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 3644
-
Remerciements reçus 27
-
-
|
Si c'était seulement ce jour là...
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
ysabel
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 457
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
Circus écrit: Arkantalis écrit: sans vouloir etre pointilleux "et rub-a-dub" çà veut dire quoi pour toi?
Parce que pour moi çà veut rien dire du tout...:/ Exact, ça ne veut rien dire! Très futé à ce que je vois!
rub-a-dub est une onomatopée pour imiter le roulement de tambour, en français on dit ran-tan-plan :arg:
Faut avouer que dans une chanson c'est bof bof...
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
ysabel
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 457
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
nanaweb écrit: pour moi "let love rule" , c'est plus subtil que "laisse l'amour régner", je pense plutôt à
-laisse l'amour l'emporter
-laisse l'amour décider
-laisse l'amour dominer
C'est bizarre , les paroles en français n'ont pas le même charme !
Il ne faut pas rester dans une traduction littérale qui forcément fera du mauvais français ; pour une bonne version il faut ajouter de la littérarité.
Ne pas oublier qu'une chanson est aussi une forme poétique.
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Fred
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 5373
-
Remerciements reçus 285
-
-
-
-
|
Je n'aurais même pas gardé "Laisse" mais "Que l'amour règne".....je suis pas bilingue et ça n'engage que moi, mais c'est plus dans l'esprit du titre, nan ? :grat:
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
nunk
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 4099
-
Remerciements reçus 57
-
-
-
-
|
au passage:
C'est Pas Finit Tant Que C'est Pas Terminé (It Ain't Over 'till It's Over)
la vraie traduction de It ain't over till it's over c plutot = Je n'ai pas dit mon dernier mot...
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
nanaweb
-
-
Hors Ligne
-
Modérateur
-
-
Messages : 5829
-
Remerciements reçus 289
-
-
-
-
-
|
Waouh vous êtes en forme !
Knit'n'Roll
www.instagram.com/knit_n_roll
www.instagram.com/nanaweb_indaplace
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
ysabel
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 457
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
Fred écrit: Je n'aurais même pas gardé "Laisse" mais "Que l'amour règne".....je suis pas bilingue et ça n'engage que moi, mais c'est plus dans l'esprit du titre, nan ? :grat:
en fait, le titre c'est la dernière chose à traduire puisqu'il ne peut prendre tout son sens qu'avec le texte.
On peut effectivement utiliser un subjonctif de souhait si la chanson sonne plutôt comme une prière ou utiliser aussi une formule impersonnelle du genre " C'est à l'amour de décider/choisir..." qui met en valeur le nom amour.
Lenny utilise vraiment le subjonctif dans "Heaven help" mais dans le titre on ne peut le traduire ainsi car aider est toujours suivi d'un cplt en français.
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
ysabel
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 457
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
nunk écrit: au passage:
C'est Pas Finit Tant Que C'est Pas Terminé (It Ain't Over 'till It's Over)
la vraie traduction de It ain't over till it's over c plutot = Je n'ai pas dit mon dernier mot...
C'est sûr que c'est mieux et vraiment français, peut-être une connotation trop revancharde par rapport au sens du texte de la chanson.
Je l'avais traduit - cela n'engage que moi - ainsi : "Ce n'est pas irréversible" dans le sens où tout n'est peut-être pas perdu :yes:
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
Fred
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 5373
-
Remerciements reçus 285
-
-
-
-
|
Discussion très intéressante C'est vrai que quand on a juste un anglais "passable", sous entendu, je sais me débrouiller seul en anglais pour la vie de tous les jours, ça calme d'essayer de faire de la traduction de textes, car entre les expressions toutes faites et les idées, on peut très vite séloigner du sens initial....
Spécial dédicace aux allemands :
- "Je suis très à cheval sur la literie"
- A cheval ?!?
:P
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
ysabel
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 457
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
A cheval, c'est le bonheur total...:love: peu importe la langue
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 7908
-
Remerciements reçus 35
-
-
|
nunk écrit: au passage:
C'est Pas Finit Tant Que C'est Pas Terminé (It Ain't Over 'till It's Over)
la vraie traduction de It ain't over till it's over c plutot = Je n'ai pas dit mon dernier mot...
Mais il leur arrive quoi d'un coup ??? :grat:
Moi j'aime bien le c'est pas fini tant que... etc
Comme dirait Will Smith dans Independance Day : c'est pas terminé avant d'avoir entendu l'air de la diva...
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
nunk
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 4099
-
Remerciements reçus 57
-
-
-
-
|
ben quoi...g appris la signification y'a quelques jours en regardant un dvd en VO sous titré ou la nana disait "it ain't over till it's over" et ct sous titré: g pas dit mon dernier mot...j'y peux rien!
donc je vous fais partager ma decouverte...je trouev que ça colle assez bien ...
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
nanaweb
-
-
Hors Ligne
-
Modérateur
-
-
Messages : 5829
-
Remerciements reçus 289
-
-
-
-
-
|
ouais ouais bien traduit mais là chanté en français , c'est bizarre , c'est moche
Knit'n'Roll
www.instagram.com/knit_n_roll
www.instagram.com/nanaweb_indaplace
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
ysabel
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 457
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
nunk écrit: ben quoi...g appris la signification y'a quelques jours en regardant un dvd en VO sous titré ou la nana disait "it ain't over till it's over" et ct sous titré: g pas dit mon dernier mot...j'y peux rien!
donc je vous fais partager ma decouverte...je trouev que ça colle assez bien ...
Mais est-ce une expression idiomatique ou le choix de traducteur ? :
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
nunk
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 4099
-
Remerciements reçus 57
-
-
-
-
|
c pas......ysa...
je pense que c la bonne traduc...ct un dvd officiel pas un divx avec des fan sub...
faudrait demander a quelqu'un qui parle vraiment bien anglais...
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
-
ysabel
-
-
Hors Ligne
-
Membre platinium
-
-
Messages : 457
-
Remerciements reçus 0
-
-
|
allez, un petit retour aux sources... :P
« Que l’amour dicte sa loi »
L’amour est fragile comme une rose
Mais l’amour peut vaincre toute guerre
Il est temps de prendre position
Les frères et les sœurs se donnent la main.
Nous devons laisser l’amour dicter sa loi
L’amour dicter sa loi
Nous devons laisser l’amour dicter sa loi
L’amour dicter sa loi.
L’amour transcende l’espace et le temps
Et l’amour peut faire sourire un petit enfant
Oh, ne vois-tu pas
Que tout s’améliorera
Mais nous devons être forts
Nous ne pouvons le faire seuls.
Nous devons laisser l’amour dicter sa loi
L’amour dicter sa loi
Nous devons laisser l’amour dicter sa loi
L’amour dicter sa loi.
finalement on n'est pas si loin de Love revolution ! :yes:
|
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
|
Temps de génération de la page : 0.618 secondes